Through combining a knowledge of translation theory and application, the present book aims at holding a semantic comparison of four English translations attempted by Muhammad Marmaduke Pickthall, aAbdullAch YArsuf aAlAr, Arthur J. Arberry and Muhammad MahmArd GhAclAr of SArrat Ad-DukhAcn (the Chapter of Smoke). As a theoretical framework, the book deals with several linguistic and cultural problems of translation, with special reference to Qur'Acn translation, and the principles that should be considered on translating the Qur'Acn. The core of the book is a comparison of sixty-eight lexical, syntactic and stylistic selections from SArrat Ad-DukhAcn. The comparison depends on various QuraAcn interpretations and Arabic dictionaries to decide the precise meaning(s) of the selections. Then, a translation is suggested, and the four translations are judged: the correct ones are acknowledged and the mistaken shown, along with the reasons underlying the mistake(s). To reach the precise meaning in English and judge the translations compared accurately, many English dictionaries are utilized. The comparison shows that the best translation in terms of meaning precision and easiness of expression is that of GhAclAr, followed by Pickthall's, Arberryas and aAlAras respectively.English. References. Abdel-Haleem, Muhammad A. S., trans. The Qura#39;an. Oxford: Oxford University Press, 2004. a. aquot;Grammatical Shift for the Rhetorical ... Al- Mawrid: A Modern English-Arabic Dictionary. Beirut: Dar El-Ilm Lil-MalayA, 2000a Eanbsp;...
Title | : | A Comparative Study of Four English Translations of Sûrat Ad-Dukhân on the Semantic Level |
Author | : | Saudi Sadiq |
Publisher | : | Cambridge Scholars Publishing - 2010-03-08 |
You must register with us as either a Registered User before you can Download this Book. You'll be greeted by a simple sign-up page.
Once you have finished the sign-up process, you will be redirected to your download Book page.
How it works: